Log in or Sign up
Antiques Board
Home
Forums
>
Antique Forums
>
Art
>
Can you help me translate, Japanese? Chinese?
>
Reply to Thread
Message:
<p>[QUOTE="JayBee, post: 440416, member: 9259"]Chinese, not Japanese. The characters are YANG (family name, which comes first) Shulin (杨舒林 / YANG Shulin is the painter's name). The last character is "xie" (写) and it means "wrote," so the inscription means, "YANG Shulin wrote/painted (this painting)". Chinese scholars (painters, literati) often used the term "wrote" to mean "painted" and "hua" which mean to paint to mean "wrote" when doing calligraphy, as a form of expressing that painting and calligraphy share the way brush work was and still is used in traditional Chinese painting. To "draw or paint characters" and to "write a paint" are an art only attainable (with quality) by scholars and men of letters.</p><p>The object in the center is a rock, not a bird.</p><p>The Japanese imported the Chinese characters, and they are referred to as "kanji" (Japanese for "han zi / 汉字" or "Chinese characters") but this is a Chinese painting. The Japanese also use, side-by-side with kanji, the phonetic hiragana and katakana, which differ from Chinese characters. In my opinion, this is a Chinese painting, not Japanese. The name (YANG Shulin) is also Chinese. Hope this helps. I'll do some digging, but the quality of the painting is not all that great.[/QUOTE]</p><p><br /></p>
[QUOTE="JayBee, post: 440416, member: 9259"]Chinese, not Japanese. The characters are YANG (family name, which comes first) Shulin (杨舒林 / YANG Shulin is the painter's name). The last character is "xie" (写) and it means "wrote," so the inscription means, "YANG Shulin wrote/painted (this painting)". Chinese scholars (painters, literati) often used the term "wrote" to mean "painted" and "hua" which mean to paint to mean "wrote" when doing calligraphy, as a form of expressing that painting and calligraphy share the way brush work was and still is used in traditional Chinese painting. To "draw or paint characters" and to "write a paint" are an art only attainable (with quality) by scholars and men of letters. The object in the center is a rock, not a bird. The Japanese imported the Chinese characters, and they are referred to as "kanji" (Japanese for "han zi / 汉字" or "Chinese characters") but this is a Chinese painting. The Japanese also use, side-by-side with kanji, the phonetic hiragana and katakana, which differ from Chinese characters. In my opinion, this is a Chinese painting, not Japanese. The name (YANG Shulin) is also Chinese. Hope this helps. I'll do some digging, but the quality of the painting is not all that great.[/QUOTE]
Your name or email address:
Do you already have an account?
No, create an account now.
Yes, my password is:
Forgot your password?
Stay logged in
Antiques Board
Home
Forums
>
Antique Forums
>
Art
>
Can you help me translate, Japanese? Chinese?
>
Home
Home
Quick Links
Search Forums
Recent Activity
Recent Posts
Forums
Forums
Quick Links
Search Forums
Recent Posts
Gallery
Gallery
Quick Links
Search Media
New Media
Members
Members
Quick Links
Notable Members
Registered Members
Current Visitors
Recent Activity
New Profile Posts
Menu
Search
Search titles only
Posted by Member:
Separate names with a comma.
Newer Than:
Search this thread only
Search this forum only
Display results as threads
Useful Searches
Recent Posts
More...